ارباب!! اون قسمت بولد شده ی قرمز را هم بخوانید بد نیست!!!! در عربی جمع عامل ولی در فارسی عمله به معنی کارگر و مزدبگیر!!
شوربختانه، شما سواد فارسیتان گویا نه تنها کافی نیست بلکه بسیار ناچیز و اندک است و به صفر می نمد!!!
یعنی شما شعر را از خود ِ شاعر هم بیشتر فهمیدید و درک کردید؟!!! شگفتا !!!
من برخلاف شما بدنبال مچ گیری و اذیت و آزار نیستم ولی شما دیگر از حد گذرانده اید چه کنم جز اینکه باید بگویم شما که خداوندگار زبان فارسی هستید ;) چرا تاکنون بر بنده بابت ارباب نامیدن شما خرده نگرفتید؟ در ضمن اگر حافظه اتان یاری کند که بعید می دانم ! من خودم چند باری هم اشارت ظریفی داشتم جناب باریک بین!!! ارباب در زبان فصیح و بلیغ عربی جمع کلمه ی رب هست ولی در زبان فارسی به معنای مفرد بکار می رود همینطور "عمله" که در زبان عربی جمع عامل است ولی در فارسی بجای مفرد و بمعنای کارگر بکار می رود.
وقتی شما بابت اینکه جایی عرض کردم "یک عمله جاهل" بر من چنین خرده گرفتید و در به ......... حال سوال اینجاست چرا بر "ارباب" این خرده را نگرفتید که آنهم اگر با عربی به آن نگاه کنیم می شود خداوندان!!
عرضی نیست ولی یک چیز را بگویم ;وقتی خودتان را خیلی بالاتر از طرف مقابلتان می بینید و از قله به او نگاه می کنید یادتان باشد که طرف مقابلتان که در ته دره واقع شده است هم شما را که بر بالای قله هستید ، ریز می بیند!






































آغازگر جُستار











پاسخ با گفتآورد