این مصاحبه بازگردان شده از focus اندکی سوگیرانه بود، بویژه این بخش:
فوکوس آنلاین: زمان کوتاهی پس از درگذشت پدرتان شما در مصر به جانشینی او برگزیده شدید.
پهلوی: این مراسم در بیستمین سال تولدم برگزار شد. طبق قانون اساسی ما میبایستی من به این سن رسیده باشم تا بتوانم پادشاه شوم. البته بعد میبایست در مجلس ایران نیز سوگند پادشاهی یاد میکردم. بنابراین میتوان گفت که من «بالقوه» پادشاه کشور هستم.
ایشان گفتهاند:
Man kann also sagen, dass ich „de jure“ der König des Landes bin.
بازگردان درست:
میتوان اینگونه هم گفت، که من قانونوار پادشاه کشور هستم.
هر کس بازگردانی کرده سواد چندانی نداشته، De Jure نمیشود «بالقوه»، به لاتین میشود قانونوار (De jure)
زبانزد man kann also sagen هم بپارسی روان میشود: «اینگونه هم میتوان گفت که ...» یا واژهبهواژه «کس میتواند اینچنین نیز بگوید ...»
با این همه من این بخش از سخن دوستان را نفهمیدم:
نوشته اصلی از سوی
bilbilak
نوشته اصلی از سوی
sonixax
پس ادعای شما در مورد اینکه ایشون میخواد حکومت سلطنتی راه بندازه به همراه مدرکتون پوچ شد رفت پی کارش !
اونجا سخنان زیادی از ایشون هست که حرف شما رو قویاً رد میکنه ایشون وجودی پر از تناقض داره و نیازی به بحث در اینباره نمیبینم چون فایده نداره و هر چی هست موجوده حال شما میخوای به سودت خودت تمومش کنی شما راحت باش متن ، مصاحبه و فیلم ها از ایشون هست جامعه هم جامعه ی زمان قدیم نیست که مردم نفهم باشن الان مردم بسیار زرنگ شدن با این حرفها نمیشه سر مردم رو کلاه گذاشت وقتی کسی حقایق رو جور دیگه جلوه میده دیگه بحثی نداره نمونش هم بیسواد فرض کردن مردم در امر دموکراسی یا فرار پدرشون رو با وازه داوطلبانه بیا میکنهو چشم از جنایات پدرش برمیداره و هزار چیز دیگه...
ایشان هم گفتهاند:
- آرزوی شاه بودن ایران را دارند.
- شاهنشاهی را 100% وابسته به آرای مردم دانستهاند.
1.
FOCUS Online: Wünschen Sie sich, eines Tages wieder die iranische Krone zu tragen?
Cyrus Reza Pahlevi: Aber natürlich. Für mich wäre es das Schönste überhaupt, meinem Land mit allen mir zur Verfügung stehenden Kapazitäten zu dienen
2.
Pahlevi: Ob ich eines Tages die Krone tragen werde, hängt vom Willen des Volkes ab.
پهلوی: اینکه آیا روزی من پادشاه خواهم شد، وابسته به خواست مردم (Willen des Volkes) است.