فصول 7-8-9 هم با من.
فصول 7-8-9 هم با من.
اگر خدا وجود میداشت، من فکر میکنم که بعید است او آنقدر بیهوده و لوس باشد که از اینکه افرادی در وجود داشتن او شک کنند آزرده شود. «برتراند راسل»
يكی از دوستان گفت: از نويسنده كتاب اجازه بگيريد. نظر شما چيه؟
---------- ارسال جدید اضافه شده در 12:31 am ---------- ارسال قبلی در 12:27 am ----------
ايميل آقای هيچنز رو كسی نداره؟
اگر خدا وجود میداشت، من فکر میکنم که بعید است او آنقدر بیهوده و لوس باشد که از اینکه افرادی در وجود داشتن او شک کنند آزرده شود. «برتراند راسل»
البته با توجه به اینکه احتمالاً نسخه فارسی این کتاب تا انقلاب مهدی موهوم هم در جمهوری اسلامی اجازه نشر نخواهد گرفت بحث کپی رایت تقریباً منتفیست،ولی خوب است از لحاظ ادب چنین اجازه ای هم کسب شود.فکر میکنم باعث خوشحالی ایشون هم بشه.فقط مشکل ارتباط و پیدا کردن ایمیل هست.و اینکه با توجه به وضع سلامت جناب هیچنز کار یکم مشکلتر هم میشه.
"Democracy is now currently defined in Europe as a 'country run by Jews,'" —Ezra Pound
روی ِ همکاری ِ بیشتر ِ من قطعا حساب بکنید، با این وجود به نظر نمیرسد در یک مرحله بتوان کار را تمام کرد. به گمان من بهتر است فعلا یک روز را به عنوان ِ آغاز ِ کار ترجمه انتخاب بکنیم، و یک روز را هم به عنوان ِ پایان ِ دور اول ِ آن(تصور میکنم 15 روز بازهی ِ زمانی ِ مناسبی باشد).
راستی، من طرفدار ِ « ترجمه به قصد ِ رساندن ِ منظور » هستم تا « ترجمهی ِ وفادار به متن ». چه بسی نتیجهی ِ کار را قیاس بکنیم و در نهایت چیزی میانه را با همفکری ِ عمومی پی بگیریم...
!note: Feel free to refine the translations
انتخاب ِ من برای ِ نام ِ کتاب :
1. پروردگار ِ نامتعالی : چگونه مذهب همه چیز را مصموم میکند
2. خدا بزرگ نیست ...
برای ِ سرفصلها:
1. جسارت نباشد..(بهترین برابرنهادهای که به ذهن ِ من میرسد)
2. مذهب میکشد
3. مرگ بر خوک! یا چرا ملکوت ِ الهی از خوک بیزار است
4. نکتهای پیرامون ِ سلامتی، آنچه مذهب برای ِ آن سم است
5. متافیزیک ِ مذهبی: یک دروغ
6. گفتمان ِ "طراحی ِ هوشمند"
7. کابوسی برای عهد ِ عتیق
8. عهد جدید در شرارت از عهد عتیق پیشی میگیرد
9. قرآن، و وامداری ِ آن از افسانههای ِ یهودی/مسیحی
10. مهمل بودن ِ معجزات الهی و قهقرای ِ دوزخ
11. سرآغاز ِ فاسد مذهب
12. کدا: چگونه مذهب به پایان میرسد
13. آیا مذهب مردم را مجاب به رفتاری بهتر میکند؟
14. هیچ "علاج ِ شرقی" وجود ندارد!
15. مذهب، در جایگاه ِ گناه ِ نخستین
16. آیا مذهب سوء استفاده از کودکان نیست؟(لحن منفی برای این پرسش در فارسی برازندهتر است)
17. واکنشی پیشبینی شده
18. سنتی بهتر: مقاومت ِ خرد
19. فرجام: نیاز به روشنگری نوین
---------- ارسال جدید اضافه شده در 12:50 AM ---------- ارسال قبلی در 12:43 AM ----------
این بخش در وبلاگ او هست : http://blogs.mirror.co.uk/hitchens/contact.php
در این صفحه هم یک ایمیل وجود دارد : http://www.hitchensweb.com
از نظر ِ اخلاقی چه بسی کار ِ ارزشمندی باشد!
زنده باد زندگی!
Anarchy (02-22-2011),Babak (02-07-2011),Pazhuhande (10-28-2012),Russell (02-07-2011),sonixax (02-07-2011)
اینها سایتهای رسمی نیستند متاسفانه.
من الان یه ایمیل پیدا کردم:
CHitch8003@aol.com
اینم آدرس فرومیه که من درش ایمیل رو پیدا کردم:
http://dailyhitchens.eamped.com/2010...tacting-hitch/
Hitchens interviewed by Hugh Hewitt in 2006.
HH: Do you have an e-mail where people can reach you that you're willing to announce?
CH: Sure, and I'm the only Hitchens in the Washington phone book as well.
HH: No, but I mean, I would like you to be able to get from...the e-mail that I'm receiving by the barrelful, bucketful, wheelbarrowful, from active duty military who were incensed yesterday, and are not less incensed today.
CH: Really? Well then, we must be fishing from a different stream, perhaps, of contacts. But yeah, my e-mail is CHitch8003@aol.com.
HH: At?
CH: AOL.
HH: Now let me read you one...
CH: And I'm in the Washington phone book, and you can look me up in Who's Who, and all that.
He has said that he never replies to 'fans'. "I dont want to encourage them."
But I've read about people getting replies, so you never know.
Go to whitepages.com for his street address.
---------- ارسال جدید اضافه شده در 12:46 PM ---------- ارسال قبلی در 12:39 PM ----------
به نظرم نام کتاب رو الله اصغر هم بگذاریم بد نیست،چون ترجمه god is Great از الله اکبر اومده که در فارسی هم همین رو میگیم.
"Democracy is now currently defined in Europe as a 'country run by Jews,'" —Ezra Pound
نوشتن ایمیل فکر بسیار خوبی است،
روی یک نوشته میتوانیم موافقت کنیم و بفرستیم.
ایمیل کوتاهی که من نوشتم این است:
Subject: Request for Translation
Hello Mr. Hitchens,
We are some Persian fans of yours, and we all have liked one of the well and admirably good written books of yours so much -- God is not Great --, that we've decided to take the effort and translate it into our mother tongue, Persian.
As you may be quite aware of the today's religious situation of Iran, and the current Islamic traditions practiced (and forced) everyday in the country, you might pretty well understand our will and enthusiasm of fighting against them. That is why as non-believers and Atheists, we have thought of doing a bit of that and help spreading the words of reason and logic via translating a good anti-dogmatism and thought provoking book; which after doing some research & taking some votes, we have came up with your book.
The not so great thing in the other hand is, that it isn't possible for any of us to legally publish anything, even remotely against the Islamic constitution within our country, not to mention publishing something that contains the phrase "God is not Great' in its title! :)
That's some thing that forces us to do the whole thing totally free of charge, and since this could be considered, and it really is in some sense, piracy, we hereby would also like to ask for your written permission to do so.
It would be a great honor and encouragement to hear your word and have your permission.
with best regards,
2parsi.wordpress.com
من آن را بدین صورت بازنویسی کردم، دوستان هم به سلیقهی ِ خودشان اصلاح بکنند تا بهترینشان را انتخاب بکنیم و بفرستیم:
Dear Mr. Hitchens,
We are a couple of Iranian atheists and ex-Muslims, and together we decided to translate your book "God is not Great" into Farsi. We believe this would be a great help to the ongoing fight against religious extremism in our country.
Unfortunately it's not possible to publish any critical material about religion in Iran, it's illegal and in case of getting caught in the process we will be prosecuted by sharia law. Therefore there will be no earnings of any kind for us, and we will publish the book as a free PDF file online, it's the only safe and intractable way.
Even so there are no Copyright laws in Iran, we thought it would be unethical and inappropriate to translate your book without your permission. please bear in mind that with your approval you will be doing a great favor to our common cause, which is illuminating minds and spreading the truth.
With regards,
2parsi translation team
2parsi.wordpress.com
من یک اسم برای ِ گروهمان انتخاب کردم، و سعی کردم لحن ِ نامه تا سرحد ِ امکان همدلی برانگیز باشد. دلیل ِ رایگان بودن ِ کتاب را هم با کمی دروغ پردازی امنیت بیشتر ِ آن عنوان کردم و رویم نشد از عقب مانده بودن سیستم پرداخت ِ اینترنتی و بیگانگی ِ کامل ِ مردم با پول دادن برای کتاب ِ پی دی اف در ایران حرفی بزنم! با این وجود، باید احتمال ِ رد شدن یا بی پاسخ ماندن ِ درخواستمان را هم درنظر بگیریم.
پ.ن: من دو بخش ِ 11 و 13 را هم برعهده میگیرم با این تبصره که زمان ِ دور اول ِ کار را از 15 روز به 20 روز تغییر بدهیم. بخشهای ِ 1، 2، 3، 11، 13 فعلا با من.
ویرایش از سوی Ouroboros : 02-08-2011 در ساعت 03:09 AM
زنده باد زندگی!
من نوشته شما را بیشتر میپسندم. نوشته پایین همان بالایی
است، تنها واژه Farsi را با برابر درستش Persian بازنویسی کردم:
Dear Mr. Hitchens,
We are a couple of Iranian atheists and ex-Muslims, and together we decided to translate your book "God is not Great" into Persian. We believe this would be a great help to the ongoing fight against religious extremism in our country.
Unfortunately it's not possible to publish any critical material about religion in Iran, it's illegal and in case of getting caught in the process we will be prosecuted by sharia law. Therefore there will be no earnings of any kind for us, and we will publish the book as a free PDF file online, it's the only safe and intractable way.
Even so there are no copyright laws in Iran, we thought it would be unethical and inappropriate to translate your book without your permission. please bear in mind that with your approval you will be doing a great favor to our common cause, which is illuminating minds and spreading the truth.
With regards,
2Parsi Translation Team
2parsi.wordpress.com
خوب، جو ِ انقلاب کردن هم خوابید و فعلا میتوانیم برگردیم سر ِ کارمان!
دوستان روی ِ همین نامه توافق دارند؟ اگر چنین است مهربد ارجمند و یا بابک ِ عزیز زحمت ِ ارسال ِ آن را بکشند. نظر ِ من اینست که یک تاریخ برای ِ حداکثر میزانی که منتظر ِ جواب ایمیل این بابا خواهیم ماند و همینطور شروع/پایان ِ کار در نظر بگیریم تا کار نخوابد. مثلا 10 اسفند شروع بکنیم و حداکثر تا 5 فروردین کارها را آماده بکنیم.
پ.ن: جنابان Satan و sonixax هنوز اعلام نکردهاند که ترجمهی کدام بخشها را برعهده خواهند گرفت. این یا به معنای عدم همکاری ِ آنها با ترجمهی ِ این کتاب بخصوص است، یا اینکه فعلا فرصت کافی ندارند، یا آنکه از یک ماه پیش به این تاپیک سر نزدهاند. به هر حال، نظر ِ من اینست که در صورت ادامه یافتن ِ این بی خبری کار را بدون ِ این بزرگواران شروع بکنیم، آنها هم هر وقت فرصت کردند به کار اضافه خواهند شد.
زنده باد زندگی!
هماکنون 2 کاربر سرگرم دیدن این جُستار است. (0 کاربر و 2 مهمان)