بجای وادادن در برابر واقعیت تلخ، بهتر است آدمی بكوشد كه واقعیت را بسود خود دگرگون كند و اگر بتواند حتی یك واژه ی تازی را هم از زبان شیرین مادری خود بیرون بیندازد بهتر از این است كه بگوید چه كنم ! ناراحتم! ولی همچنان در گنداب بماند و دیگران را هم به ماندن در گنداب گول بزند!!
—مزدک بامداد
sonixax (09-28-2013),مزدك بامداد (09-28-2013)
بجای وادادن در برابر واقعیت تلخ، بهتر است آدمی بكوشد كه واقعیت را بسود خود دگرگون كند و اگر بتواند حتی یك واژه ی تازی را هم از زبان شیرین مادری خود بیرون بیندازد بهتر از این است كه بگوید چه كنم ! ناراحتم! ولی همچنان در گنداب بماند و دیگران را هم به ماندن در گنداب گول بزند!!
—مزدک بامداد
sonixax (09-28-2013),مزدك بامداد (09-28-2013)
شهباز | لغت نامه دهخدا
hawk-eagle
شهباز خودش یک مرغ شکاری بزرگ هست که به یک گونه از عقاب ها میخورد
که چیزی میان عقاب و باز هستند. الوه، هم عقاب است ولی بیشتر باید عقاب
کوهی باشد، همچنان که الموت که برابر "آشیانه ی عقاب" است، در
کوهسارهای بسیار بلند است. دال و دالمن که هنوز در کردی و لری هست،
باید از تیره های عقاب های مرزوبوم زاگرس و جنگلهای کهن کردستان و
لرستان باشد ( که اکنون بیشتر بریده شده اند) پس در اینجا ما باید کمی
جانورشناسی بکار برده و هرکدام از اینهارا به یک رشته از گونه های عقاب
(دشتی، کوهی، بزرگ، کوچک،....) پیوند بزنیم.
سپاس از آراستن
خرد، زنـده ی جــاودانی شنـــاس
خرد، مايــه ی زنــدگانی شنـــاس
چنان دان، هر آنكـس كه دارد خرد
بــه دانــش روان را هــمی پــرورد
فرهنگستان زبان وردیدن، از ریشه باستانی ورت (ورتیدن)، را بجای واریانس برگزیده است و از این : وردش(variation)، وردا(variant)، هموردا(covariant)، ناوردا(invariant)، پادوردا(contravariance) را برساخته است.
پس اینها هم دارند پی میبرند که زبان پارسی تواناتر از عربی در بازگردان واژه های فرنگی و دانشیک و .. است!
خرد، زنـده ی جــاودانی شنـــاس
خرد، مايــه ی زنــدگانی شنـــاس
چنان دان، هر آنكـس كه دارد خرد
بــه دانــش روان را هــمی پــرورد
Aria Farbud (10-02-2013),sara (09-30-2013),sonixax (09-30-2013),undead_knight (09-30-2013)
بجای وادادن در برابر واقعیت تلخ، بهتر است آدمی بكوشد كه واقعیت را بسود خود دگرگون كند و اگر بتواند حتی یك واژه ی تازی را هم از زبان شیرین مادری خود بیرون بیندازد بهتر از این است كه بگوید چه كنم ! ناراحتم! ولی همچنان در گنداب بماند و دیگران را هم به ماندن در گنداب گول بزند!!
—مزدک بامداد
sonixax (09-30-2013)
Aria Farbud (10-02-2013),sonixax (09-30-2013)
مزدک گرامی بسیار پیش آمده که برابر واژه های بیگانه را با ترکیب واژه های پارسی درست کرده ایم :
چرخ بال
یارانه
کش لقمه (مطمئن نیستم این یکی حقیقی باشد)
رایانه
پیامک
نمایشگر
بلندگو
و ....
ولی در زبان عربی همینها چه نوشته میشود (به همان ترتیب بالا) :
هلیكوبتر/طائرة عامودیة
إعانة مالیة
بیتزا
كومبیوتر / العقل الالكترونی
SMS
جهاز لمراقبة الصورة التلفزیونیة (این یکی آخرشه )
مكبر الصوت
به وضوح پیداست که زبان پارسی توانایی بیشتری برای تولید واژه های جدید و یا بازگردان آنها از زبانهای دیگر را دارد .
همیشه قبل خواب دو تا شات بزن راحت بخواب!
دکتر ساسی
Anarchy (09-30-2013),Mehrbod (09-30-2013),مزدك بامداد (09-30-2013)
بجای وادادن در برابر واقعیت تلخ، بهتر است آدمی بكوشد كه واقعیت را بسود خود دگرگون كند و اگر بتواند حتی یك واژه ی تازی را هم از زبان شیرین مادری خود بیرون بیندازد بهتر از این است كه بگوید چه كنم ! ناراحتم! ولی همچنان در گنداب بماند و دیگران را هم به ماندن در گنداب گول بزند!!
—مزدک بامداد
Anarchy (09-30-2013),sonixax (09-30-2013),مزدك بامداد (09-30-2013)
بلندگو را که همین ترجمه شما را نوشتم !
کامپیوتر را هم میتوانید در اینجا ببینید ترجمه اش را :
English to Arabic Translation
أ. كومبیوتر, العقل الالكترونی
همیشه قبل خواب دو تا شات بزن راحت بخواب!
دکتر ساسی
Anarchy (09-30-2013),Mehrbod (09-30-2013),مزدك بامداد (09-30-2013)
بجای وادادن در برابر واقعیت تلخ، بهتر است آدمی بكوشد كه واقعیت را بسود خود دگرگون كند و اگر بتواند حتی یك واژه ی تازی را هم از زبان شیرین مادری خود بیرون بیندازد بهتر از این است كه بگوید چه كنم ! ناراحتم! ولی همچنان در گنداب بماند و دیگران را هم به ماندن در گنداب گول بزند!!
—مزدک بامداد
Anarchy (09-30-2013),sonixax (09-30-2013),مزدك بامداد (09-30-2013)
هماکنون 2 کاربر سرگرم دیدن این جُستار است. (0 کاربر و 2 مهمان)