به گمانم اینها ترزبان[1] درستشان باشد:
man = مرد
manhood = مردی
manly (
برواژه[2]) = مردانه
manliness (نام) = مردانگی
masculine (
زاب[3]) = نرین
masculinity (نام) = نرینی
male (نام, زاب) = نرینه (نرینگان = males)
maleness (نام) = نرینگی
تنها دگرسانی[4] اینجا اینه که بجای "نر" و "ماد", «نرینه» و «مادینه» را امروز به کار میببریم تا گنگی میان واژگان دیگر (ماده, material) و "مادها, پارتها" و ... پیش نیاید[5].
----
1. ^ Tarzabânidan || ترزبانیدن: ترجمه کردن To translate
2. ^ Barvâže (bar+vâže) || برواژه: قید Adverb
3. ^ Zâb || زاب: صفت; فروزه Ϣiki-En, www.loghatnaameh.org Attribute; adjective
4. ^ Degarsâni || دگرسانی: تفاوت Difference
5. ^ Niyudan || نیودن: نیایش کردن; عبادت کردن Ϣiki-En To pray