• Empty
  • قاطی کردم
  • مهربون
  • موفق
  • متعجب
  • مریض
  • مشغول
  • معترض
  • ناراحت
  • هیچ
  • کنجکاو
  • کسل
  • گیج شدم
  • گریه
  • پکر
  • اخمو
  • از خود راضی
  • بی تفاوفت
  • بد جنس
  • بد حال
  • خونسرد
  • خواب آلود
  • خوشحال
  • خجالتی
  • خسته
  • دلواپس
  • رنجور
  • ریلکس
  • سپاسگزار
  • سر به زیر
  • شوکه
  • شاد و سر حال
  • عاشق
  • عصبانی
  • غمگین
  • غافلگیر
  • User Tag List

    نمایش پیکها: از 1 به 10 از 23

    جُستار: جداییده: نگر شما درباره‌یِ پارسیگویی چیست؟

    Threaded View

    1. #15
      مدیر تالار
      Points: 424,596, Level: 100
      Level completed: 0%, Points required for next Level: 0
      Overall activity: 0%
      دستاوردها:
      First 1000 Experience PointsGot three Friends
      گاز نگیر!
       
      متعجب
       
      sonixax آواتار ها
      تاریخ هموندی
      Oct 2010
      ماندگاه
      کره ی زمین
      نوشته ها
      9,105
      جُستارها
      110
      امتیازها
      424,596
      رنک
      100
      Post Thanks / Like
      سپاس
      47,087
      از ایشان 15,109 بار در 7,094 پست سپاسگزاری شده است .
      یافتن همه‌یِ سپاسهای گرفته شده
      یافتن همه‌یِ سپاسهای داده شده
      Mentioned
      89 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)
      گفت‌آورد نوشته اصلی از سوی Nâxodâ_Mehrbod نمایش پست ها
      من هم موافقم که باید عرب‌ها را بسی نادان بیانگاریم که از گزاره‌یِ «استعمال دخانیات ممنوع» سردر نیاورند, زیرا «استعمال» که
      همان عمل بر آهنگِ استفعال است, دخانیات هم چندینه‌یِ[1] «دُخان» به چَم[2] دود است, ممنوع هم خود یکراست از عربی میاید.

      به هر روی این یک گزاره‌یِ پارسیک است که با واژگان تازیک[3] ساخته شده و بی‌ سروتهی آن آزارنده است.
      نه مهربد جان نمیفهمند !

      درست مثل این است که در زبان آلمانی بگوییم :

      ich du arbeiten !

      هر سه اینها آلمانیست ولی هیچ آلمانی معنیش را نمیفهمد ! یا در فارسی بگوییم "من تو کار" طبیعی هستش که معنی هر سه واژه رو میدونیم ولی منظور طرف رو نمیفهمیم !

      آیا طرف گفته من برای تو کار میکنم
      من و تو کار میکنیم
      من کار تورو میکنم
      من تو کار تو هستم
      و ....

      همین استعمال دخانیات با دستور زبان فارسی را به آلمانی بنویسیم :

      Benutzen Rauch verboten

      اصلن معنی نمیده ! حتا اگر طوری بنویسیم که از نظر دستوری آلمانی صحیح هم باشه باز هم معنی نخواهد داد :

      Rauch benutzen ist verboten

      در صورتی که درستش میشود :

      Rauchen ist verboten

      شما دو جمله بالاتر را به هر آلمانی بگویید به قول مزدک یکی میزند در کونتان ! اصلن نمیفهمد چه گفته اید !!!

      کسی هم نگفته معنی کلمات استفاده شده رو نمیفهمند ! بلکه گفته شده که معنی جمله رو نمیفهمند .
      همیشه قبل خواب دو تا شات بزن راحت بخواب!
      دکتر ساسی

    2. 2 کاربر برای این پست سودمند از sonixax گرامی سپاسگزاری کرده اند:

      kourosh_bikhoda (04-27-2013),Mehrbod (04-27-2013)

    داده‌های جُستار

    کاربری که سرگرم دیدن این جُستار هستند

    هم‌اکنون 1 کاربر سرگرم دیدن این جُستار است. (0 کاربر و 1 مهمان)

    جُستارهای همانند

    1. جداییده: ساختارشناسی زبان پارسیک
      از سوی محمد در تالار ادبسار
      پاسخ: 34
      واپسین پیک: 08-11-2016, 08:11 PM
    2. نگر شما درباره‌یِ پارسیگویی چیست؟
      از سوی Mehrbod در تالار تاریخ، فرهنگ، همبود
      پاسخ: 187
      واپسین پیک: 12-08-2013, 06:45 PM
    3. جداییده: پدافندی از حقوق مردان
      از سوی iranbanoo در تالار گفتگوی آزاد
      پاسخ: 5
      واپسین پیک: 02-17-2013, 02:51 PM
    4. جداییده: خودکشی
      از سوی Russell در تالار گفتگوی آزاد
      پاسخ: 28
      واپسین پیک: 12-09-2012, 05:36 PM
    5. فرزانه تاییدی
      از سوی bilbilak در تالار ادبسار
      پاسخ: 0
      واپسین پیک: 08-15-2012, 01:55 PM

    مجوز های پیک و ویرایش

    • شما نمیتوانید جُستار نوی بفرستید
    • شما نمیتوانید پیکی بفرستید
    • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
    • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
    •