Confusion will be my epitaph
As I crawl a cracked and broken path
If we make it we can all sit back
And laugh
But I fear tomorrow I'll be crying,
Yes I fear tomorrow I'll be crying
.Yes I fear tomorrow I'll be crying
Confusion will be my epitaph
As I crawl a cracked and broken path
If we make it we can all sit back
And laugh
But I fear tomorrow I'll be crying,
Yes I fear tomorrow I'll be crying
.Yes I fear tomorrow I'll be crying
sonixax (06-01-2013)
میگم داریوش جان یکسری دیگر مسابقه را براه بیانداز دلتنگش شدهایم ،هر سری از سری قبل دارد جالبتر میشود.
"Democracy is now currently defined in Europe as a 'country run by Jews,'" —Ezra Pound
همانگونه که داریوش عزیز گفت،به دید من هم ترجمه ی داریوش آشوری بی نظیر است.البته من شخصا ترجمه ی انگلیسی این اثر را نخوانده ام اما خواندن نیچه با نثر آشوری برایم بسیار لذت بخش است.بویژه برای کسانی که علاقه مند به پارسی گویی و پتانسیل شگرف زبان پارسی در انتقال مقهوم ها هستند. آشوری در ترجمه ی"فراسوی نیک و بد" هم استادانه عمل کرده و شخصا شیفته ی نثر دلنشین او هستم.
Confusion will be my epitaph
As I crawl a cracked and broken path
If we make it we can all sit back
And laugh
But I fear tomorrow I'll be crying,
Yes I fear tomorrow I'll be crying
.Yes I fear tomorrow I'll be crying
yasy (06-02-2013)
برویم برای دور بعدی دوستان؟![]()
Confusion will be my epitaph
As I crawl a cracked and broken path
If we make it we can all sit back
And laugh
But I fear tomorrow I'll be crying,
Yes I fear tomorrow I'll be crying
.Yes I fear tomorrow I'll be crying
هماکنون 1 کاربر سرگرم دیدن این جُستار است. (0 کاربر و 1 مهمان)