اتفاقاً میفهمه یعنی چی!
من عربم..
:-)
نمایش نسخه قابل چاپ
اینجا دعوا کنید!!
زورم نگرفته ! همین الان که دارم این رو مینویسم یک عرب عربستانی کنارم نشسته و معنی "استعمال دخانیات ممنوع" رو نمیفهمه !
همچنین جستجو کنید در گوگل عربی جمله بالا را ! محض رضای اسپاگتی یک لینک عربی هم بر نمیگرداند !
پس به روشنی اینجا هم شما مانند ادعای بَن شدنتان دروغ گفته اید .
تا جاییکه من میدانم عربها برای «استعمال دخانیات اکیداً ممنوع» میگویند
«لا أدخن» ؛ شیوهی ساخت آن هم "لا" پیشوند نایی برای کارواژگان نهی است
و مجزوم کردن فعل پسین (مانند لا یذهب ، لا تکتب و ...) چم بازدارندگی در زبان
عربی دارد ؛
«استعمال دخانیات اکیداً ممنوع» ساختار "پارسی" دارد و تنها واژگان عربی را یدک
میکشد ؛ هر گردی که گردو نمیباشد ! :))
وای وای وای.. شما چقدر ایگنورنت هستید!!!
من میگم عرب ها معنی این جمله رو میفهمند!!! نگفتم که از این جمله استفاده میکنند!
تفاوت جمله های منو درک میکنید یا براتون کلاس آموزش زبان پارسی بگذارم؟؟!!
استعمال از عمل می آید بر وزن استفعال
دخانیات رو نمی دونم. گرچه یک کلمه عربی هست
ممنوع هم از منع می آید و بر وزن مفعول است
حالا چگونه شما منکر این می شوید که عرب ها نمی فهمند؟؟!!به راستی که همه شما ایگنورنت هستید..
حالا واقعا فرقی میکنه جمله به کدوم زبان گفته بشه ؟
الممنوع مِن استعمال دخانیات
من هم موافقم که باید عربها را بسی نادان بیانگاریم که از گزارهیِ «استعمال دخانیات ممنوع» سردر نیاورند, زیرا «استعمال» که
همان عمل بر آهنگِ استفعال است, دخانیات هم چندینهیِ[1] «دُخان» به چَم[2] دود است, ممنوع هم خود یکراست از عربی میاید.
به هر روی این یک گزارهیِ پارسیک است که با واژگان تازیک[3] ساخته شده و بی سروتهی آن آزارنده است.
----
1. ^ cand+in+e::Candine || چندینه: جمع Ϣiki-En plural
2. ^ Cam || چم: معنی; چرایی Ϣiki-En, MacKenzie meaning
3. ^ tâz+ik::Tâzik || تازیک: عربی Ϣiki-En, Dehxodâ, en.wiktionary.org arabic
معنی واژه استعمال به عربی میشه استفاده كردن،ولی عربها به سیگار كشیدن میگن(شرب دخان)
كلاً به عربی میشه ممنوع التدخین
نه مهربد جان نمیفهمند !
درست مثل این است که در زبان آلمانی بگوییم :
ich du arbeiten !
هر سه اینها آلمانیست ولی هیچ آلمانی معنیش را نمیفهمد ! یا در فارسی بگوییم "من تو کار" طبیعی هستش که معنی هر سه واژه رو میدونیم ولی منظور طرف رو نمیفهمیم !
آیا طرف گفته من برای تو کار میکنم
من و تو کار میکنیم
من کار تورو میکنم
من تو کار تو هستم
و ....
همین استعمال دخانیات با دستور زبان فارسی را به آلمانی بنویسیم :
Benutzen Rauch verboten
اصلن معنی نمیده ! حتا اگر طوری بنویسیم که از نظر دستوری آلمانی صحیح هم باشه باز هم معنی نخواهد داد :
Rauch benutzen ist verboten
در صورتی که درستش میشود :
Rauchen ist verboten
شما دو جمله بالاتر را به هر آلمانی بگویید به قول مزدک یکی میزند در کونتان ! اصلن نمیفهمد چه گفته اید !!!
کسی هم نگفته معنی کلمات استفاده شده رو نمیفهمند ! بلکه گفته شده که معنی جمله رو نمیفهمند .
الممنوع مِن استعمال دخانیات - Google Search
:e415::e00e:
و آمریکایی ها در سیلیکون ولی گوگل را آفریدند :
فایل پیوست 1810
باقی برگردانهای گوگل :
Don't smoking : لا التدخین
nicht rauchen : الامتناع عن التدخین
rauchen ist verboten : یحظر فیها التدخین
سیگار نکشید : لا أدخن
سیگار کشیدن ممنوع : حظر التدخین
استعمال دخانیات ممنوع : ممنوع التدخین
و اما اعراب خودشون کدام را استفاده میکنند ؟
فایل پیوست 1812
شما که خودتون عرب هستید ! شما چرا ؟
آها ! عربی که شما بلدید فرق داره لابد :))
بعد وقتی ما میگوییم دوست عربمان همین الان کنارمان نشسته میشویم ایگنورنت و ... انگار دوست عرب داشتن خیلی عجیب است :))
sonixax عزیز،
(اسمت چجوری تلفظ میشه؟! :-| )
من باز هم میگم که عرب زبان ها به راحتی متوجه این جمله می شوند..
مشکل من اینه که نمیتونم با جمله و کلمه بازی کنم تا تورو متقاعد کنم..
وگرنه اگر بلد بودم مغلطه کنم، حال و روزم این نبود..
میشه بگی کدوم درسته؟
- لطفا سیگار نکشید!
- سیگار کشیدن ممنوع!
- استعمال دخانیات ممنوع!
- دود نکنید!
- سیگارتان را روشن نکنید!
ببین همه این جمله ها یک معنی رو میده. ولی شما توی گوگل ترنس بنویس no smoking . خب معلومه نمیاد 100تا ترجمه بهت بده..
یه ترجمه میده . حالا کدوم ترجمه؟ اونی که توی حافظه اش هست! به همین راحتی
ولی دلیل نمیشه جمله های دیگه منسوخ شده باشند!!!
بیشتر دقت کن فرزندم
نکتهای که هیچکدام اتان نگرفته اید «بافتار[1]» سخن ئه.
روشنه میلاد جان اگر Ich du arbeiten را به کسی بگوییم چیزی نمیگیرد, زیرا سخن بی بافتار است, ولی اگر همین
تابلوی «استعمال دخانیات ممنوع» را یک عرب در یک رستوران ببیند (بی اینکه نگاره[2] از سیگار باشد) اگر براستی یک کودن نبود میگیرد سخن را! (:
پ.ن.
«ندودید» از لیست جا افتاد!
----
1. ^ Bâftâr || بافتار: زمینه; محتوا Ϣiki-En, Dehxodâ context
2. ^ negâr+e::Negâre || نگاره: تصویر Dehxodâ, Ϣiki-En, Ϣiki-Pâ image
چه عجب یکی حرفای ما را باور کرد!
سپاس ناخدا...
بابا چرا اینقد پارسیک پارسیک میکنید! یه نیگا به اون نوار اصلی بندازین^ امتیازت خبر استفاده امکانات... کارتون سخته:e410: