خبر رسان نقل قول !
نمایش نسخه قابل چاپ
اینجا کمتر از آن گفتمان داریم که نیاز به این باشد, اگرنه پیشتر روشن بود خاموشانیدیم اش (سر اعتراض ها).
٢. دستی میتوانید quote کنید, نوشتهیِ مخاطب را copy کنید, سپس بنویسید:
کد:
[quote=nâxodâ]
اینجا کمتر از آن گفتمان داریم که نیاز به این باشد, اگرنه پیشتر روشن بود خاموشانیدم اش (اعتراض کردند).
[/quote]
پاسخ شما
یک سوال:
تا جایی که من دیدم تمام سعی گردانندگان اصلی سایت بر این هست که تا حد امکان از واژگان پارسی استفاده بشه
چرا قسمت کنترل پنل از واژه ی "آواتار "استفاده شده؟
مگر نه اینکه "نمایار " پارسی هست؟
پ.ن
شاید هم پارسی است
همه را من نوشتهام و سوتی نبوده (: همهیِ سایت را یکهو میپارسیکیدیم[1] مایهیِ دلزدگی و بیزاری میشد.
«آواتار» هم واژهیِ بیگناه و خوبیه, "صرف" نیست که "انصراف" و "منصرف" و "تصرف" و "متصرف!" .. دنبال اش بیایند, تنها یک واژهیِ "آواتار" است و «نمایار» هم در جایگاه دگرگزین[2] پارسیک اش آنجا.
----
1. ^ pârs+ik+idan::Pârsikidan || پارسیکیدن: پارسیک کردن; ترزبان به پارسیک Ϣiki-En to persianize
2. ^ degar+gozin::Degargozin || دگرگزین: آلترناتیو dictionary.obspm.fr alternative
ت� �ویق
این چرا اینطوری شده؟
من نوشتههای مهربد را با لینکهای آن از همپاشیده میبینم، آیا برای سایر دوستان نیز چنین است؟
من همه را قاطی پاتی میبینم !
فقط خودش میدانه كه چه كرده !